Les traducteurs sont allés ŕ l’intérieur du pays pour consulter la population selon les aires linguistiques concernées par ce travail. \"Nous espérons que la population fera sienne cette Constitution\"
“Electoral Institute of Southern Africa” (Eisa) qui a réalisé la traduction en langues nationales du projet de la Constitution, a remis ŕ la Commission électorale indépendante (Cei) des exemplaires de ce document au cours d’une cérémonie qui s’est déroulée au nouveau sičge de la CEI, situé dans la commune de la Gombe. Plusieurs personnalités du Gouvernement, du parlement, des institutions citoyennes ont pris part ŕ cette cérémonie. C’est le cas du ministre de l’Intérieur et Décentralisation, le professeur Théophile Mbemba Fundu, de l’honorable Lambert Mende Omalanga, rapporteur du Sénat qui ont reçu tour ŕ tour des mains de M. Vincent Tohibi, directeur résident de Eisa Kinshasa, les exemplaires en 4 langues nationales (Kikongo, Lingala, Swahili et Tshiluba) du projet de la Constitution.
Prenant la parole, M. Vincent Tohibi a rappelé les difficultés qui ont caractérisé l’élaboration de cette loi au parlement. “Le projet de constitution a été d’un enfantement douloureux. C’est donc un long chemin dont les résultats sont lŕ aujourd’hui”, a-t-il dit, soulignant que son Ong accompagne la Rdc dans le processus électoral. “Il a formé les agents de la Cei, assuré la publication de la loi sur les partis politiques. Il compte réaliser son projet de formation du pannel de médiation des conflits ŕ travers tout le territoire national. Car, a- t-il dit, celui-ci aura un rôle ŕ jouer avant, pendant et aprčs le référendum et les élections.
Parlant de la traduction męme, il a félicité les traducteurs, relevant que le travail n’a pas été facile. Ceux-ci sont allés ŕ l’intérieur du pays pour consulter la population selon les aires linguistiques concernées par ce travail. “ Nous espérons que cette population fera sienne cette constitution”. Il a par ailleurs salué la présence du ministre Théophile Mbemba et celle des autorités du parlement.
En ce qui le concerne le président de la Cei, l’Abbé Malu-Malu, il a d’abord rappelé que le législateur a donné ŕ son institution, la charge de sensibiliser la population sur le projet de Constitution. Pour lui, ces textes en langues nationales constituent un instrument qui lui permettra de remplir cette tâche. C’est pourquoi il a témoigné sa reconnaissance ŕ l’endroit de Eisa et de tous ceux qui pourront apporter leur contribution ŕ la Cei afin de l’aider ŕ accomplir sa mission. En vulgarisant le projet de Constitution, la Cei ne prend pas parti puisqu’elle est appelée ŕ l’arbitrage. Indiquant que le référendum interviendrait le 16 décembre 2005, il a il a invité les acteurs des partis politiques ŕ profiter de la vulgarisation du projet de Constitution pour faire comprendre ŕ leurs membres cette loi avant de les appeller ŕ voter pour le oui ou pour le non. A l’instar de M. Tohibi, il s’est ensuite rejoui de la présence du Ministre Théophile Mbemba, “dans la mesure oů, a-t-il souligné, il aura un grand rôle ŕ jouer dans la sécurisation du processus électoral et dans la vulgarisation de ce projet de loi dans la territoriale”. Il en est de męme de la Haute Autorité des Médias (Ham) “Votre présence est un signe fort que le pays est mobilisé pour le référendum”, a dit l’abbé président qui n’a pas manqué d’adresser également ses remerciements et aux traducteurs et ŕ la communauté internationale.
Last edited: 07/05/2006 01:50:53